おなかは “Lay term”

一般用語
lay terms
[leɪ tɜrmz] 
「れいたーむず」

Lay terms とは

「lay」という単語、学生時代を思い出しますね。
「lie」と「lay」の違いを習いましたねぇ。
「lay」には形容詞だと「専門家ではない、素人の」という意味があります。
つまり、「おなか」といえば「lay term」、「腹部」といえば「medical term」ということです。

医療英語を学ぼうとする方達の中には、医療通訳を目指しておられる方が多いのではないでしょうか。お医者様と、体調に問題を抱えた患者さんの橋渡し役として、病状や治療の流れなどを誤解の無いように伝えなければなりません。そのためには、お医者さんが使うであろう医学用語(medical terms)と合わせて、患者さんが使う一般用語(lay terms)を合わせて知っておく必要があります。患者さんの母国語が英語ではない場合もあるでしょうから、単語を日本語と英語の対で覚えるだけでなく、定義を英語で確認して、別の言葉で言い換えることができるよう準備をしておくと良いかもしれません。

便利なウィジェットを発見したので埋め込んでおきます。
↓↓↓↓

動画で確認
I also use a lot of lay terms.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です